Yehuda amichai biography channel

Auden, Pablo Neruda and others. In , he appeared at the London Poetry Festival. Referring to him as "the great Israeli poet", Jonathan Wilson wrote in The New York Times that he is one of very few contemporary poets to have reached a broad cross-section without compromising his art. He was loved by his readers worldwide It is not hard to see why.

Amichai's poems are easy on the surface and yet profound: humorous, ironic and yet full of passion, secular but God-engaged, allusive but accessible, charged with metaphor and yet remarkably concrete. Most of all, they are, like the speaking persona in his Letter of Recommendation, full of love: Oh, touch me, touch me, you good woman!

One of the real treasures. Williams wrote: "If there really is such a thing as wisdom, it might well reside in the character that a master such as Amichai can fashion for himself, and so for us". In The American Poetry Review, May—June , David Biespiel wrote: He translates the hardness of existence into new tenderness; tenderness into spiritual wonder that is meant to quiet outrage; and outrage into a mixture of worry and love and warmth He is one of the great joyful lamenters of all time, endlessly documenting his anguish, throbbing pains, mistaken dreams, shortages of faith, abundances of ecstatic loves, and humiliations.

And, like everyone else, he wants everything both ways. In particular, he wants to be a lover and a loner, a guy in the street and an intellectual, believer and infidel, while insisting that all manifestations of war against the human spirit be mercilessly squashed. Paul Celan wrote to Amichai: What really belongs to you in your poems comes through with the most convincing, most conspicuous force.

You are the poem you write, the poem you write is Now this book is going round to other contributors and editors of the magazine L'Ephemere I'm also among them. We'd be delighted to bring out a book of yours in French translation". Letter to Amichai, 7 November Octavio Paz: "He is one of our great poets, a very accessible one. Once one has read his poems, one can never forget them - there can be so much life in sixteen lines.

Yehuda Amichai is a master. It is an incomparable triumph. Be immediately assured that this does not mean devoid of humor, or without a rich sense of comedy. And: "not only superb, but would, all by itself, have merited a Nobel Prize. Amichai's poetry has been translated into 40 languages. The prize citation reads, in part: "Through his synthesis of the poetic with the everyday, Yehuda Amichai effected a revolutionary change in both the subject matter and the language of poetry.

Rothenberg and P. He was nominated for the Nobel Prize several times, but never won. Tufts University English professor Jonathan Wilson wrote, "He should have won the Nobel Prize in any of the last 20 years, but he knew that as far as the Scandinavian judges were concerned, and whatever his personal politics, which were indubitably on the dovish side, he came from the wrong side of the stockade.

The archive contains 1, letters received from the early s to the early s from dozens of Israeli writers, poets, intellectuals and politicians. The archive also includes dozens of unpublished poems, stories and plays; 50 notebooks and notepads with 1, pages of notes, poems, thoughts and drafts from the s onward; and the poet's diaries, which he kept for 40 years.

According to Moshe Mossek, former head of the Israel State Archive, these materials offer priceless data about Amichai's life and work. Yehuda Amichai; Edited by Robert Alter. New York: FSG, A Life of Poetry, — Selected and translated by Benjamin and Barbara Harshav. New York: HarperCollins, Translated by the author and Ted Hughes. Selected and translated by Barbara and Benjamin Harshav.

New York: HarperPerennial, Exile at Home. New York: Harry N. Abrams, Great Tranquility: Questions and Answers. Translated by Glenda Abramson and Tudor Parfitt. Killing Him: A Radio Play. Chicago: Poetry Magazine, July—August Love Poems: A Bilingual Edition. Not of this Time, Not of this Place. Translated by Shlomo Katz. Knotting [England]: Sceptre Press, Open Closed Open: Poems.

Translated by Chana Bloch and Chana Kronfeld. New York: Harcourt, Selected Poems. Hour of Grace [Sh'at Ha-Chesed]. Collected Poems [5 vols. Time [Ha-Zman]. Poems [Shirim ]. Bells and Trains [Pa'amonim Ve-Rakavot]. Journey to Nineveh [Masa Le-Ninveh]. Spanish Granada, Universidad de Granada, Akhziv, Caesarea and One Love. English Tel Aviv, Schocken, Songs of Jerusalem and Myself.

Travels of a Latterday Benjamin of Tudela. Great Tranquillity: Questions and Answers. Israeli poet and author. Biography [ edit ]. Poetry [ edit ].

Yehuda amichai biography channel

Language and poetic style [ edit ]. Literary work [ edit ]. Critical acclaim [ edit ]. Awards and honours [ edit ]. Amichai Archive [ edit ]. Works in other languages [ edit ]. English [ edit ]. Nepali [ edit ]. Burmese [ edit ]. Russian [ edit ]. See also [ edit ]. References [ edit ]. Books and Writers kirjasto. Finland: Kuusankoski Public Library.

Archived from the original on 4 January Bernard Reich and David H. Lanham, Md. Irreverent poetic conscience of Israel". Archived from the original on 18 January Retrieved 14 February Jacobson Archived 5 July at the Wayback Machine. Poetry Foundation. AJS Review. JSTOR Archived from the original on 20 March Retrieved 18 September Jewish Quarterly.

Hotel in the Wilderness. Huffington Post. Archived from the original on 8 March Retrieved 16 October Archived from the original on 15 September Retrieved 17 September Archived from the original PDF on 17 December Archived from the original on 29 March Retrieved 9 July American Academy of Arts and Sciences. Archived PDF from the original on 18 June Retrieved 17 April Archived from the original on 3 December Retrieved 29 October Translated by Pokhrel, Suman First ed.